Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - No, I don't understand this

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیاسپانیولی

طبقه گپ زدن

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
No, I don't understand this
متن
Car02 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی merdogan ترجمه شده توسط

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

عنوان
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
ترجمه
اسپانیولی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited. -28.06.08/22:55 CEST
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 ژوئن 2008 23:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژوئن 2008 21:12

lenab
تعداد پیامها: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 ژوئن 2008 21:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.