ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - No, I don't understand thisموقعیت کنونی ترجمه
طبقه گپ زدن این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | No, I don't understand this | متن Car02 پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: انگلیسی merdogan ترجمه شده توسط
No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet. |
|
| No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | ترجمهاسپانیولی italo07 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | edited. -28.06.08/22:55 CEST |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 ژوئن 2008 23:08
آخرین پیامها | | | | | 28 ژوئن 2008 21:12 | | | The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text. | | | 28 ژوئن 2008 21:25 | | | SÃ, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado. |
|
|