Tradução - Inglês-Espanhol - No, I don't understand thisEstado actual Tradução
Categoria Conversa  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | No, I don't understand this | | Língua de origem: Inglês Traduzido por merdogan
No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet. |
|
| No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | TraduçãoEspanhol Traduzido por italo07 | Língua alvo: Espanhol
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | edited. -28.06.08/22:55 CEST |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Junho 2008 23:08
Última Mensagem | | | | | 28 Junho 2008 21:12 | |  lenabNúmero de mensagens: 1084 | The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text. | | | 28 Junho 2008 21:25 | | | SÃ, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado. |
|
|