ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - No, I don't understand thisحالة جارية ترجمة
صنف دردشة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | No, I don't understand this | |
No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet. |
|
| No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | لغة الهدف: إسبانيّ
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | edited. -28.06.08/22:55 CEST |
|
آخر رسائل | | | | | 28 ايار 2008 21:12 | | | The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text. | | | 28 ايار 2008 21:25 | | | SÃ, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado. |
|
|