Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - No, I don't understand this

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
No, I don't understand this
Tekst
Skrevet av Car02
Kildespråk: Engelsk Oversatt av merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Tittel
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Oversettelse
Spansk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Spansk

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Juni 2008 23:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Juni 2008 21:12

lenab
Antall Innlegg: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Juni 2008 21:25

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.