Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - No, I don't understand this

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsCastellà

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
No, I don't understand this
Text
Enviat per Car02
Idioma orígen: Anglès Traduït per merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Títol
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Traducció
Castellà

Traduït per italo07
Idioma destí: Castellà

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Notes sobre la traducció
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Juny 2008 23:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Juny 2008 21:12

lenab
Nombre de missatges: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Juny 2008 21:25

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.