Tercüme - İngilizce-İspanyolca - No, I don't understand thisŞu anki durum Tercüme
Kategori Chat / Sohbet Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | No, I don't understand this | |
No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet. |
|
| No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | | Hedef dil: İspanyolca
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | edited. -28.06.08/22:55 CEST |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Haziran 2008 23:08
Son Gönderilen | | | | | 28 Haziran 2008 21:12 | | | The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text. | | | 28 Haziran 2008 21:25 | | | SÃ, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado. |
|
|