Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - No, I don't understand this

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
No, I don't understand this
Metin
Öneri Car02
Kaynak dil: İngilizce Çeviri merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Başlık
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri italo07
Hedef dil: İspanyolca

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited. -28.06.08/22:55 CEST
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Haziran 2008 23:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Haziran 2008 21:12

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Haziran 2008 21:25

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.