Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Spansk - No, I don't understand this

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
No, I don't understand this
Tekst
Tilmeldt af Car02
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af merdogan

No,I don't understand this. You are like a beautiful sweet.

Titel
No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Oversættelse
Spansk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

No, eso no lo entiendo. Eres dulce como el azúcar.
Bemærkninger til oversættelsen
edited. -28.06.08/22:55 CEST
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 Juni 2008 23:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Juni 2008 21:12

lenab
Antal indlæg: 1084
The last part: "you are sweet as sugar", is it posssible to translate it "Tú eres dulce como azùcar"?? As the word sweet has several equivalents in spanish, but with different meanings. "Tú eres linda como azùcar" doesn't sound right, does it? But the sugar ought to be there, don't you think? It's in the turkish text.

28 Juni 2008 21:25

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Sí, es posible traducir como:
"Eres dulce como el azúcar" si es que el azúcar tiene que aparecer...
No suena mal en español, puede parecer medio empalagoso, pero no está errado.