Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - 1)cevreni yaşat hayatını koru

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
1)cevreni yaşat hayatını koru
Tekst
Opgestuurd door bygökhanaksoy
Uitgangs-taal: Turks

1)cevreni yaşat hayatını koru

2)yerlere cöp atmamalıyız.

3)halk cevreyi korumakla ilgili bilinçlendirmelidir.

4)çöpleri çöp kutusuna atmalıyız.

5)yerlere çöp atanları uyarmalıyız.

Titel
1) keep the environment alive, protect your life
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

1) keep the environment alive, protect your life
2) we shouldn't throw garbage on the ground
3) the people should be made conscious of environmental protection
4) we should throw garbage into the garbage bins
5) we should alert those who throw garbage on the ground
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 januari 2009 20:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 januari 2009 18:23

gulshah
Aantal berichten: 11
1) keep the environment alive, protect your life
2) we shouldn't throw garbage on the ground
3) the people should be made conscious abouth the environmental protection
4) we should use the garbage bins not ground for garbages
5) we should warn people who throw garbage on the ground

3 januari 2009 20:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Lilian, I think this one's OK - as you can see, gulshah is correcting my correct English into incorrect English.

CC: lilian canale

3 januari 2009 20:27

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yep!