Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - twilight.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Uitdrukking

Titel
twilight.
Tekst
Opgestuurd door choces
Uitgangs-taal: Engels

I miss you already.”
“I don’t need to leave. I can stay. . . .”
“Mmm.”
It was quiet for a long moment, just the thud of my heart hammering, the broken rhythm
of our ragged breathing, and the whisper of our lips moving in synchronization.
Details voor de vertaling
çevirirmisinz

Titel
alacakaranlık
Vertaling
Turks

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Turks

Seni şimdiden özledim.''
''Gitmek zorunda deÄŸilim. Kalabilirim....''
''Mmm.''
Uzun bir süreliğine ortam sessizdi, duyulan sadece hızlı hızlı atan kalbimin sesi, düzensiz nefesimizin kesik ritmi, ve senkronik bir şekilde hareket eden dudaklarımızın fısıltısıydı.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ankarahastanesi - 26 februari 2009 12:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 februari 2009 17:43

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'seni simdiden ozledim'

25 februari 2009 17:45

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Düzelttim

25 februari 2009 17:46

choces
Aantal berichten: 2
teşekkür ederm

25 februari 2009 17:55

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hazal,
ingilizcede yok,ama ceviriye sunu eklememiz gerekir '...duyulan sadece...'

25 februari 2009 18:06

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Ekledim