Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - twilight.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه اصطلاح

عنوان
twilight.
متن
choces پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I miss you already.”
“I don’t need to leave. I can stay. . . .”
“Mmm.”
It was quiet for a long moment, just the thud of my heart hammering, the broken rhythm
of our ragged breathing, and the whisper of our lips moving in synchronization.
ملاحظاتی درباره ترجمه
çevirirmisinz

عنوان
alacakaranlık
ترجمه
ترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni şimdiden özledim.''
''Gitmek zorunda deÄŸilim. Kalabilirim....''
''Mmm.''
Uzun bir süreliğine ortam sessizdi, duyulan sadece hızlı hızlı atan kalbimin sesi, düzensiz nefesimizin kesik ritmi, ve senkronik bir şekilde hareket eden dudaklarımızın fısıltısıydı.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ankarahastanesi - 26 فوریه 2009 12:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 فوریه 2009 17:43

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'seni simdiden ozledim'

25 فوریه 2009 17:45

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Düzelttim

25 فوریه 2009 17:46

choces
تعداد پیامها: 2
teşekkür ederm

25 فوریه 2009 17:55

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
hazal,
ingilizcede yok,ama ceviriye sunu eklememiz gerekir '...duyulan sadece...'

25 فوریه 2009 18:06

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ekledim