Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Braziliaans Portugees - Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Het dagelijkse leven
Titel
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...
Tekst
Opgestuurd door
Camilaj_5
Uitgangs-taal: Roemeens
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie, o papuşă dulce şi frumoasă. Vă pup.
Details voor de vertaling
assunto de familia
Titel
Vi as fotos
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
Beto Monteiro
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Vi as fotos: minha netinha é uma jóia, uma bonequinha linda e meiga. Beijos.
Details voor de vertaling
É como dizemos em português brasileiro. O diminutivo 'bonequinha' soa ainda mais carinhoso e cai bem para uma menina pequena. Preferi 'meiga' ao literal 'doce'.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Angelus
- 22 november 2007 17:45