Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Am văzut pozele, nepoÅ£ica mea e o bijuterie...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Camilaj_5
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie, o papuşă dulce şi frumoasă. Vă pup.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
assunto de familia
τίτλος
Vi as fotos
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Beto Monteiro
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Vi as fotos: minha netinha é uma jóia, uma bonequinha linda e meiga. Beijos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
É como dizemos em português brasileiro. O diminutivo 'bonequinha' soa ainda mais carinhoso e cai bem para uma menina pequena. Preferi 'meiga' ao literal 'doce'.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Angelus
- 22 Νοέμβριος 2007 17:45