Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Brasilianportugali - Am văzut pozele, nepoÅ£ica mea e o bijuterie...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä
Otsikko
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie...
Teksti
Lähettäjä
Camilaj_5
Alkuperäinen kieli: Romania
Am văzut pozele, nepoţica mea e o bijuterie, o papuşă dulce şi frumoasă. Vă pup.
Huomioita käännöksestä
assunto de familia
Otsikko
Vi as fotos
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Beto Monteiro
Kohdekieli: Brasilianportugali
Vi as fotos: minha netinha é uma jóia, uma bonequinha linda e meiga. Beijos.
Huomioita käännöksestä
É como dizemos em português brasileiro. O diminutivo 'bonequinha' soa ainda mais carinhoso e cai bem para uma menina pequena. Preferi 'meiga' ao literal 'doce'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Angelus
- 22 Marraskuu 2007 17:45