Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - mais il vaut mieux faire ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mais il vaut mieux faire ...
Tekstas
Pateikta hayats
Originalo kalba: Prancūzų

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
Pastabos apie vertimą
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

Pavadinimas
ama ikisi için tek gönderme
Vertimas
Turkų

Išvertė aysunca
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
Validated by FIGEN KIRCI - 29 balandis 2008 23:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 balandis 2008 19:53

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'paypal' ne demek?

29 balandis 2008 20:35

aysunca
Žinučių kiekis: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

29 balandis 2008 23:47

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
ok, teşekkürler