Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Anglų - Lo único que quiero hacer es abrazarte
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Lo único que quiero hacer es abrazarte
Tekstas
Pateikta
denoss
Originalo kalba: Ispanų
Lo único que quiero hacer es abrazarte, pero hasta ahora sólo tengo sueños.
Pastabos apie vertimą
diacritics edited <Lilian>
Pavadinimas
The only thing I want to do is embracing you
Vertimas
Anglų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The only thing I want to do is embracing you, but I just have dreams so far.
Validated by
Francky5591
- 21 liepa 2008 21:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 liepa 2008 17:55
isadumdum
Žinučių kiekis: 3
It's better "The only thing I want, is to hold you, but till now, I just have dreams..."
21 liepa 2008 20:56
julcris69
Žinučių kiekis: 1
je pense que j orai mis kissing you a la place d embracing you.et a la place de drems so far j aurai mis i'm tired