Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - yasam gulmeyi sevgi hak etmeyi dostluk paylasmayi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yasam gulmeyi sevgi hak etmeyi dostluk paylasmayi...
Tekstas
Pateikta
nourah
Originalo kalba: Turkų
yasam gulmeyi sevgi hak etmeyi dostluk paylasmayi bilenler icindir
Pastabos apie vertimą
:)
Pavadinimas
life, love and friendship
Vertimas
Anglų
Išvertė
buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Life is for those who know how to smile, love is for the people who know how to deserve it, friendship is for the ones who know how to share.
Validated by
lilian canale
- 5 rugsėjis 2008 20:33
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 rugsėjis 2008 14:33
buketnur
Žinučių kiekis: 266
Thanks Lilian, I understand that using the same word often is not good.
4 rugsėjis 2008 16:40
kfeto
Žinučių kiekis: 953
"love is for the people who know how to deserve it"