Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Rusų - du brichst ja ihr den Kifer
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
du brichst ja ihr den Kifer
Tekstas
Pateikta
tatitoma
Originalo kalba: Vokiečių
du brichst ja ihr den Kifer
Pavadinimas
Ты Ñломаешь ей челюÑÑ‚ÑŒ
Vertimas
Rusų
Išvertė
Lenzik
Kalba, į kurią verčiama: Rusų
Ты Ñломаешь ей челюÑÑ‚ÑŒ
Validated by
RainnSaw
- 9 rugsėjis 2008 10:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugsėjis 2008 11:56
ramarren
Žinučių kiekis: 291
It seems that here should be present tense, but in translation future is used.
9 rugsėjis 2008 15:40
Lenzik
Žinučių kiekis: 10
"du brichst ihr ja den Kiefer" kann man in zwei Zeitlichen Formen verstehen
1. Als präsens: als ob ihr grade jemand den Kiefer bricht und es schon geschieht
oder
2. als ob ihr den Kiefer gebochen werden könnte und es wird vorgewahrnt