Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Italų - sled malko siadai da spich. i ot utre pocivka na...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sled malko siadai da spich. i ot utre pocivka na...
Tekstas
Pateikta
larryssimo
Originalo kalba: Bulgarų
sled malko siadai da spich.
i ot utre pocivka na plaga.
Pavadinimas
Fra poco
Vertimas
Italų
Išvertė
raykogueorguiev
Kalba, į kurią verčiama: Italų
Fra poco vai a dormire,
e da domani riposo in spiaggia.
Validated by
ali84
- 2 lapkritis 2008 15:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 rugsėjis 2008 18:22
doncho.georgiev
Žinučių kiekis: 33
Fra poco vai a dormir, e da domani roposo nella spiaggia
22 spalis 2008 19:23
raykogueorguiev
Žinučių kiekis: 244
СъжелÑвам Дончо, но имаш доÑта граматични грешки в италÑнÑкиÑÑ‚..не Ñтава Ð²ÑŠÐ¿Ñ€Ð¾Ñ Ñамo за този текÑÑ‚
La traduzione proposta da Doncho è a dir poco ridicola. A voi esperti !!!!