Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Vokiečių - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Pavadinimas
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekstas vertimui
Pateikta
raisa raisa
Originalo kalba: Vokiečių
Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Pastabos apie vertimą
<corrected by italo07>
Patvirtino
italo07
- 22 sausis 2009 22:57
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 sausis 2009 14:07
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Some mispellings and no caps. Please Salvo, could you have a look?
CC:
italo07
Francky5591
22 sausis 2009 14:39
italo07
Žinučių kiekis: 1474
It's difficult to understand the part "und ich so bland wie möglich" because "bland" doesn't exist in German.
CC:
gamine
22 sausis 2009 14:41
italo07
Žinučių kiekis: 1474
I've correct it
22 sausis 2009 19:13
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Thanks for your help, Salvo. Then I think we can release it.
CC:
Francky5591