Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Ispanų - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųIspanųAnglųRumunų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekstas
Pateikta raisa raisa
Originalo kalba: Vokiečių

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Pastabos apie vertimą
<corrected by italo07>

Pavadinimas
Angelito
Vertimas
Ispanų

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Validated by lilian canale - 23 sausis 2009 15:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 sausis 2009 14:21

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 sausis 2009 23:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 sausis 2009 23:22

italo07
Žinučių kiekis: 1474

22 sausis 2009 23:27

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)