Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - mudei de time,de vida e de cidade,obrigado deus...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mudei de time,de vida e de cidade,obrigado deus...
Tekstas vertimui
Pateikta
Isabel_Allende
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
mudei de time,de vida e de cidade,obrigado deus por tudo
25 vasaris 2009 21:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 spalis 2009 19:53
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Lizzz
Could you please tell me if this is the meaning of the phrase?
"I changed team (now I support another), life and city (I went to another), I thank god for everything"
CC:
Lizzzz
16 spalis 2009 19:59
Lizzzz
Žinučių kiekis: 234
Hi User 10
Yes, it's correct.
16 spalis 2009 20:00
User10
Žinučių kiekis: 1173
Thanks!