Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Lotynų - De par ma renaissance, notre unité sera totale.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
De par ma renaissance, notre unité sera totale.
Tekstas
Pateikta
kiewyn
Originalo kalba: Prancūzų
De par ma renaissance, notre unité sera totale.
Pastabos apie vertimą
Je souhaiterai être aidé afin de traduire cette phrase en latin, notamment le mot "renaissance" que je n'arrive pas trouver, dans le sens de "renaître" et non de la période de la Renaissance (historique).
Merci.
Pavadinimas
Me renascente, unitas nostra plena erit.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Me renascente, unitas nostra plena erit.
Validated by
Aneta B.
- 2 lapkritis 2010 00:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 lapkritis 2010 00:05
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Can I ask one of you a bridge, dear friends?
CC:
gamine
Francky5591
2 lapkritis 2010 00:08
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Alex just asked me whether
his bridge
was correct or not, I told him it was : ("From my rebrith, our unity will be total"
2 lapkritis 2010 00:16
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Ooops, I haven't noticed. Thank you, Francky!
Great translation, Alex!
p. s. Greetings to your Spank!!!
2 lapkritis 2010 09:57
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
As you can notice, the problem with copy-pasting is that one also copies and pasts the typos ( rebrith
rebirth
)