ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-ラテン語 - De par ma renaissance, notre unité sera totale.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
De par ma renaissance, notre unité sera totale.
テキスト
kiewyn
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
De par ma renaissance, notre unité sera totale.
翻訳についてのコメント
Je souhaiterai être aidé afin de traduire cette phrase en latin, notamment le mot "renaissance" que je n'arrive pas trouver, dans le sens de "renaître" et non de la période de la Renaissance (historique).
Merci.
タイトル
Me renascente, unitas nostra plena erit.
翻訳
ラテン語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Me renascente, unitas nostra plena erit.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 11月 2日 00:13
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 11月 2日 00:05
Aneta B.
投稿数: 4487
Can I ask one of you a bridge, dear friends?
CC:
gamine
Francky5591
2010年 11月 2日 00:08
Francky5591
投稿数: 12396
Alex just asked me whether
his bridge
was correct or not, I told him it was : ("From my rebrith, our unity will be total"
2010年 11月 2日 00:16
Aneta B.
投稿数: 4487
Ooops, I haven't noticed. Thank you, Francky!
Great translation, Alex!
p. s. Greetings to your Spank!!!
2010年 11月 2日 09:57
Francky5591
投稿数: 12396
As you can notice, the problem with copy-pasting is that one also copies and pasts the typos ( rebrith
rebirth
)