Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sets off on (his/her/its) way to Hidolf Atler and...
Tekstas
Pateikta suradan
Originalo kalba: Anglų Išvertė omgnvq

sets off on his way to Hidolf Atler and the other philistines :)
Pastabos apie vertimą
You are missing a 3rd person singular subject/subject pronoun for this to make sense; therefor 'his' could also be 'her' or 'its'.

Pavadinimas
onun yolunu gösterir Hidolf Atler'e ve...
Vertimas
Turkų

Išvertė reckless
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Diğer cahiller gibi Hidolf Atler'e doğru yola çıkar :)
Pastabos apie vertimą
parçanın, en azından cümlenin tamamını görsem daha iyi anlayabilirdim.
Validated by Bilge Ertan - 26 vasaris 2011 20:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2011 22:09

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour Tantine,

Pourrais-tu me faire un bridge s'il te plait? Je ne suis pas sûre de comprendre exactement ce texte. Merci

CC: Tantine

22 vasaris 2011 00:24

reckless
Žinučių kiekis: 4
çeviri dilinde olsun mümkünse. İngilizceden çeviriyorum ben.

22 vasaris 2011 12:29

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
"...s'en va vers Hidolf Atler, comme les autres Philistins"

22 vasaris 2011 17:18

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merci Tantine! Justement, je me demande si les " Philistins" veut dire "les personnes ignorantes? J'hésite car sa première lettre est en majuscule. J'espère que je ne t'embête pas avec mes questions. Merci encore

Merhaba reckless,

Demek istediğinizi anlayamadım. Ben İngilizce metni tam anlamadığım için Fransızca bridge istedim. Sizin çevirinizle ilgili bir eleştiri değil yani.

22 vasaris 2011 17:44

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Merhaba Bilge

You are quite right. Since it is without a capital in the original, you could either use "philistin" with a small p or "béotien" which, as you say it refer to someone who does not appreciate the cultured side of life.

Bises
Tantine

22 vasaris 2011 18:45

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Thank you for your generous help Tantine

22 vasaris 2011 18:49

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Tekrar merhaba reckless,

Fransızca bridge'ten de yola çıkarak to set off fiilinin burada "yola çıkmak" anlamına geldiğini görüyorum. Hatta işte bu linkte de görebilirsiniz. Bu nedenle çevirinizi değiştirdim. Ne diyorsunuz?