Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Persų - Vielleicht sollte der Sinn des Lebens einfach...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Vielleicht sollte der Sinn des Lebens einfach...
Tekstas
Pateikta
pfannymaus
Originalo kalba: Vokiečių
Vielleicht sollte der Sinn des Lebens
einfach darin bestehen, anderen einen
Sinn zum Leben zu geben...
Pavadinimas
معنای زندگی
Vertimas
Persų
Išvertė
pani21
Kalba, į kurią verčiama: Persų
شاید معنای زندگی کردن در این است Ú©Ù‡ به دیگران این Øس زندگی کردن را ببخشی
Validated by
salimworld
- 3 rugsėjis 2011 20:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 rugsėjis 2011 06:15
salimworld
Žinučių kiekis: 248
Dear italo07!
As I am going to evaluate this translation, could you please provide an English bridge for it?
CC:
italo07
3 rugsėjis 2011 20:37
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Sorry for the delay, here goes my bridge:
Maybe the sense of the life should just consist of to give other (people) a sense to life...
I hope I could help you, my english is not so good
3 rugsėjis 2011 20:40
salimworld
Žinučių kiekis: 248
Thanks! It helped a lot