Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Lotynų - Pour savoir où l'on va il faut savoir d'où l'on...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųLotynų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Pour savoir où l'on va il faut savoir d'où l'on...
Tekstas
Pateikta tournesol
Originalo kalba: Prancūzų

Pour savoir où l'on va il faut savoir d'où l'on vient.
Il faut savoir d'où l'on vient pour savoir où l'on va.

Pavadinimas
Ut cognoscamus quo imus
Vertimas
Lotynų

Išvertė Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ut cognoscamus quo imus, nobis noscendum est unde venimus. Nobis noscendum est unde venimus ut cognoscamus quo imus.
Validated by Aneta B. - 13 kovas 2013 15:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2013 15:04

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
One more bridge, please.

CC: Francky5591

13 kovas 2013 15:11

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
To know where you're going, you've got to know where you come from.
You've got to know where you come from in order to know where you're going

13 kovas 2013 15:14

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
the French "on" is generally translated by "one" into English, but for this kind of general meaning, in English I think "you" is used the most often.

13 kovas 2013 15:22

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thanks for the explanation, Francky. Efee translated it in the 1st person plural, but it is still acceptable I think. General thoughts in Latin may be expressed also in plural form.