Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - Sehr geehrte Damen und Herren, wir möchten Sie...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųGraikųTurkų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
Sehr geehrte Damen und Herren, wir möchten Sie...
Tekstas
Pateikta Grauer Wolf
Originalo kalba: Vokiečių

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir möchten Sie bitten uns ein Doppelzimmer in der obersten Etage im Haupthaus ( land seitig ) in der Zeit vom 21.05.2007 bis zum 04.06.2007 zu reservieren.
Unser Reiseveranstalter ist

Wir freuen uns unseren Urlaub bei Ihnen zu verbringen.

Vielen Dank für Ihre Mühe.

Mit freundlichen Grüssen

Pavadinimas
Saygıdeğer Bayanlar ve Baylar ...
Vertimas
Turkų

Išvertė ozlemonal
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Saygıdeğer Bayanlar ve Baylar;

Bize 21.05.2007 tarihinden 04.06.2007 tarihine kadar, ana binanın kara tarafında, en üst katta çift kişilik bir oda ayırmanızı rica ediyoruz.

Tur organizatörümüz ....... 'dır.

Tatilimizi sizde geçirmek bizi mutlu edecek.

Zahmetiniz için çok teşekkür ederiz.

Dostça Selamlarımızla



Validated by smy - 26 gruodis 2007 15:13





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 gruodis 2007 10:31

wolkanooo
Žinučių kiekis: 3
Sehr geerte Damen und Herren,
wir möchten ein Doppelzimmer in der obersten Etage im Haupthaus ( land seitig ) in der Zwischenzeit vom 21.05.2007 bis zum 04.06.2007 zu reservieren
Unser Reiseveranstalter ist.......

Wir freuen uns unseren Urlaub bei Ihnen zu verbringen.

Vielen Dank für Ihre Mühe.

Mit freundlichen Grüssen

16 gruodis 2007 15:36

smy
Žinučių kiekis: 2481
wolkanooo, I don't understand what you say in your post above, please exlpain what is wrong with this translation in English.