Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - noble savage???? neo-liberal????keynesian...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
noble savage???? neo-liberal????keynesian...
Tekstas
Pateikta
sirinler
Originalo kalba: Anglų
noble savage????
neo-liberal????
Keynesian economics??
federal reserve???
Pastabos apie vertimą
bire bir anlamları nı söyleyebilirmisiniz?
Pavadinimas
soylu vahşi yeni liberal Keynesçi ekonomi Federal rezerv
Vertimas
Turkų
Išvertė
smy
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
soylu vahÅŸi????
yeni liberal????
Keynesçi ekonomi??
Federal rezerv???
Pastabos apie vertimą
"soylu vahşi" literatürde kullanılan bir deyimdir
"neoliberal" aslında Türkçe'de de bu şekilde kullanılır ama "neo" yeni demektir
"Keynesçi ekonomi" bir iktisat teorisidir
"Federal rezerv" Amerika'nın merkez bankasıdır
Validated by
canaydemir
- 28 lapkritis 2007 13:49