Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - noble savage???? neo-liberal????keynesian...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه کلمه - زندگی روزمره

عنوان
noble savage???? neo-liberal????keynesian...
متن
sirinler پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

noble savage????

neo-liberal????

Keynesian economics??

federal reserve???
ملاحظاتی درباره ترجمه
bire bir anlamları nı söyleyebilirmisiniz?

عنوان
soylu vahşi yeni liberal Keynesçi ekonomi Federal rezerv
ترجمه
ترکی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

soylu vahÅŸi????

yeni liberal????

Keynesçi ekonomi??

Federal rezerv???
ملاحظاتی درباره ترجمه
"soylu vahşi" literatürde kullanılan bir deyimdir

"neoliberal" aslında Türkçe'de de bu şekilde kullanılır ama "neo" yeni demektir

"Keynesçi ekonomi" bir iktisat teorisidir

"Federal rezerv" Amerika'nın merkez bankasıdır
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط canaydemir - 28 نوامبر 2007 13:49