Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - Mi hai telefonato? quando? non ho visto. certo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Mi hai telefonato? quando? non ho visto. certo...
Tekstas
Pateikta massimobello
Originalo kalba: Italų

Mi hai telefonato? quando? non ho visto.
certo che mi puoi teelfonare non cè problema.
come ti stà andando, stai lavorando o cosa stai facendo? ho voglia di vederti, di stre conte.
hai visto Lorenzo, è il mio futuro e tu vuoi essere il mio futuro?

Pavadinimas
Você me telefonou?
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Você me telefonou? quando? eu não vi.
claro que você pode me telefonar sem problema.
como vai você? está trabalhando ou fazendo o quê? tenho vontade de ver você, de estar com você.
tem visto o Lorenzo? ele é meu futuro e você quer ser meu futuro?
Validated by casper tavernello - 30 lapkritis 2007 02:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 lapkritis 2007 12:17

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"stai lavorando o cosa stai facendo?" -> "está trabalhando ou fazendo o quê"?

29 lapkritis 2007 04:56

Angelus
Žinučių kiekis: 1227


CC: goncin

29 lapkritis 2007 12:13

S. Levy
Žinučių kiekis: 1
The meaning in itself is mostly ok but the orthography and spelling of certain words is wrong. Your idea and intention can be understood by the recpient.

29 lapkritis 2007 22:04

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
The orthography and spelling?
Could you please point out the mistakes?
I think there's nothing wrong with them.

CC: S. Levy

30 lapkritis 2007 02:10

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I think that he's talking about the italian one.
___________________________

Vou validar.

30 lapkritis 2007 03:38

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Oh Ok.. I got it