Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - Mi hai telefonato? quando? non ho visto. certo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Mi hai telefonato? quando? non ho visto. certo...
テキスト
massimobello様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Mi hai telefonato? quando? non ho visto.
certo che mi puoi teelfonare non cè problema.
come ti stà andando, stai lavorando o cosa stai facendo? ho voglia di vederti, di stre conte.
hai visto Lorenzo, è il mio futuro e tu vuoi essere il mio futuro?

タイトル
Você me telefonou?
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você me telefonou? quando? eu não vi.
claro que você pode me telefonar sem problema.
como vai você? está trabalhando ou fazendo o quê? tenho vontade de ver você, de estar com você.
tem visto o Lorenzo? ele é meu futuro e você quer ser meu futuro?
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 11月 30日 02:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 27日 12:17

goncin
投稿数: 3706
"stai lavorando o cosa stai facendo?" -> "está trabalhando ou fazendo o quê"?

2007年 11月 29日 04:56

Angelus
投稿数: 1227


CC: goncin

2007年 11月 29日 12:13

S. Levy
投稿数: 1
The meaning in itself is mostly ok but the orthography and spelling of certain words is wrong. Your idea and intention can be understood by the recpient.

2007年 11月 29日 22:04

Angelus
投稿数: 1227
The orthography and spelling?
Could you please point out the mistakes?
I think there's nothing wrong with them.

CC: S. Levy

2007年 11月 30日 02:10

casper tavernello
投稿数: 5057
I think that he's talking about the italian one.
___________________________

Vou validar.

2007年 11月 30日 03:38

Angelus
投稿数: 1227
Oh Ok.. I got it