Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Brasilianportugali - Mi hai telefonato? quando? non ho visto. certo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Mi hai telefonato? quando? non ho visto. certo...
Teksti
Lähettäjä massimobello
Alkuperäinen kieli: Italia

Mi hai telefonato? quando? non ho visto.
certo che mi puoi teelfonare non cè problema.
come ti stà andando, stai lavorando o cosa stai facendo? ho voglia di vederti, di stre conte.
hai visto Lorenzo, è il mio futuro e tu vuoi essere il mio futuro?

Otsikko
Você me telefonou?
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali

Você me telefonou? quando? eu não vi.
claro que você pode me telefonar sem problema.
como vai você? está trabalhando ou fazendo o quê? tenho vontade de ver você, de estar com você.
tem visto o Lorenzo? ele é meu futuro e você quer ser meu futuro?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 30 Marraskuu 2007 02:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Marraskuu 2007 12:17

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"stai lavorando o cosa stai facendo?" -> "está trabalhando ou fazendo o quê"?

29 Marraskuu 2007 04:56

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227


CC: goncin

29 Marraskuu 2007 12:13

S. Levy
Viestien lukumäärä: 1
The meaning in itself is mostly ok but the orthography and spelling of certain words is wrong. Your idea and intention can be understood by the recpient.

29 Marraskuu 2007 22:04

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
The orthography and spelling?
Could you please point out the mistakes?
I think there's nothing wrong with them.

CC: S. Levy

30 Marraskuu 2007 02:10

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I think that he's talking about the italian one.
___________________________

Vou validar.

30 Marraskuu 2007 03:38

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Oh Ok.. I got it