Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédSpanyol

Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...
Szöveg
Ajànlo emmaa
Nyelvröl forditàs: Svéd

Ett hjärta ska man inte leka med. Det har du inte gjort heller, och det är jag så glad över.
Om en stjärna tänds varje gång jag tänker på dig, då skulle natten vara lika ljus som dagen.

Cim
Querido... no hay palabras que expresen...
Fordítás
Spanyol

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Spanyol

No se juega con un corazón. Y eso tú no lo has hecho, por eso me alegro.
Si una estrella se iluminase cada vez que pienso en ti, la noche se volvería día.
Magyaràzat a forditàshoz
I had no better idea on how to translate the 2nd sentence in order to show its real meaning. :(
Validated by Lila F. - 2 Január 2008 13:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Január 2008 22:36

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
eu mudaria "por eso me alegro" para (vou escrever em português porque meu espanhol está meio enferrujado!) "e isso me alegra muito" ou então "o que eu aprecio muito"

2 Január 2008 03:30

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Porque muito, Anita?

2 Január 2008 10:12

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
por causa do "så" (corresponde a "so" em inglês: I´m so happy about that) e pode também ser traduzido para "tão" ou "tanto", dependendo da frase.

2 Január 2008 16:28

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Agora vemos que a Lila F não está nem aí para mensagens sob a tradução...

2 Január 2008 16:38

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
talvez ela não tenha reparado....? I dunno.