Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Spansk - Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskSpansk

Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...
Tekst
Skrevet av emmaa
Kildespråk: Svensk

Ett hjärta ska man inte leka med. Det har du inte gjort heller, och det är jag så glad över.
Om en stjärna tänds varje gång jag tänker på dig, då skulle natten vara lika ljus som dagen.

Tittel
Querido... no hay palabras que expresen...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Spansk

No se juega con un corazón. Y eso tú no lo has hecho, por eso me alegro.
Si una estrella se iluminase cada vez que pienso en ti, la noche se volvería día.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I had no better idea on how to translate the 2nd sentence in order to show its real meaning. :(
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 2 Januar 2008 13:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

1 Januar 2008 22:36

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
eu mudaria "por eso me alegro" para (vou escrever em português porque meu espanhol está meio enferrujado!) "e isso me alegra muito" ou então "o que eu aprecio muito"

2 Januar 2008 03:30

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Porque muito, Anita?

2 Januar 2008 10:12

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
por causa do "så" (corresponde a "so" em inglês: I´m so happy about that) e pode também ser traduzido para "tão" ou "tanto", dependendo da frase.

2 Januar 2008 16:28

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Agora vemos que a Lila F não está nem aí para mensagens sob a tradução...

2 Januar 2008 16:38

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
talvez ela não tenha reparado....? I dunno.