Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Spanskt - Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSpanskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...
Tekstur
Framborið av emmaa
Uppruna mál: Svenskt

Ett hjärta ska man inte leka med. Det har du inte gjort heller, och det är jag så glad över.
Om en stjärna tänds varje gång jag tänker på dig, då skulle natten vara lika ljus som dagen.

Heiti
Querido... no hay palabras que expresen...
Umseting
Spanskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Spanskt

No se juega con un corazón. Y eso tú no lo has hecho, por eso me alegro.
Si una estrella se iluminase cada vez que pienso en ti, la noche se volvería día.
Viðmerking um umsetingina
I had no better idea on how to translate the 2nd sentence in order to show its real meaning. :(
Góðkent av Lila F. - 2 Januar 2008 13:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Januar 2008 22:36

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
eu mudaria "por eso me alegro" para (vou escrever em português porque meu espanhol está meio enferrujado!) "e isso me alegra muito" ou então "o que eu aprecio muito"

2 Januar 2008 03:30

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Porque muito, Anita?

2 Januar 2008 10:12

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
por causa do "så" (corresponde a "so" em inglês: I´m so happy about that) e pode também ser traduzido para "tão" ou "tanto", dependendo da frase.

2 Januar 2008 16:28

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Agora vemos que a Lila F não está nem aí para mensagens sob a tradução...

2 Januar 2008 16:38

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
talvez ela não tenha reparado....? I dunno.