Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kihispania - Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKihispania

Category Free writing - Love / Friendship

Kichwa
Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...
Nakala
Tafsiri iliombwa na emmaa
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Ett hjärta ska man inte leka med. Det har du inte gjort heller, och det är jag så glad över.
Om en stjärna tänds varje gång jag tänker på dig, då skulle natten vara lika ljus som dagen.

Kichwa
Querido... no hay palabras que expresen...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kihispania

No se juega con un corazón. Y eso tú no lo has hecho, por eso me alegro.
Si una estrella se iluminase cada vez que pienso en ti, la noche se volvería día.
Maelezo kwa mfasiri
I had no better idea on how to translate the 2nd sentence in order to show its real meaning. :(
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lila F. - 2 Januari 2008 13:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Januari 2008 22:36

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
eu mudaria "por eso me alegro" para (vou escrever em português porque meu espanhol está meio enferrujado!) "e isso me alegra muito" ou então "o que eu aprecio muito"

2 Januari 2008 03:30

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Porque muito, Anita?

2 Januari 2008 10:12

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
por causa do "så" (corresponde a "so" em inglês: I´m so happy about that) e pode também ser traduzido para "tão" ou "tanto", dependendo da frase.

2 Januari 2008 16:28

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Agora vemos que a Lila F não está nem aí para mensagens sob a tradução...

2 Januari 2008 16:38

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
talvez ela não tenha reparado....? I dunno.