Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskSpansk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

Titel
Älskling.. det finns inga ord som kan säga hur...
Tekst
Tilmeldt af emmaa
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Ett hjärta ska man inte leka med. Det har du inte gjort heller, och det är jag så glad över.
Om en stjärna tänds varje gång jag tänker på dig, då skulle natten vara lika ljus som dagen.

Titel
Querido... no hay palabras que expresen...
Oversættelse
Spansk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

No se juega con un corazón. Y eso tú no lo has hecho, por eso me alegro.
Si una estrella se iluminase cada vez que pienso en ti, la noche se volvería día.
Bemærkninger til oversættelsen
I had no better idea on how to translate the 2nd sentence in order to show its real meaning. :(
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 2 Januar 2008 13:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Januar 2008 22:36

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
eu mudaria "por eso me alegro" para (vou escrever em português porque meu espanhol está meio enferrujado!) "e isso me alegra muito" ou então "o que eu aprecio muito"

2 Januar 2008 03:30

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Porque muito, Anita?

2 Januar 2008 10:12

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
por causa do "så" (corresponde a "so" em inglês: I´m so happy about that) e pode também ser traduzido para "tão" ou "tanto", dependendo da frase.

2 Januar 2008 16:28

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Agora vemos que a Lila F não está nem aí para mensagens sob a tradução...

2 Januar 2008 16:38

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
talvez ela não tenha reparado....? I dunno.