Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Svéd - reason for your administrator request
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
reason for your administrator request
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Magyaràzat a forditàshoz
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".
Cim
orsak till din efterfrågan av administratör
Fordítás
Svéd
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Validated by
Piagabriella
- 2 Január 2008 13:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Január 2008 12:34
Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:
Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?
...och...
låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?
2 Január 2008 12:52
pias
Hozzászólások száma: 8114
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.
2 Január 2008 13:48
Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!