Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Szöveg
Ajànlo
anwarty
Nyelvröl forditàs: Olasz
Sempre tenrà le sue promesse
parlare in gergo vedersé senza il suo pinguino
La mancho anche
Magyaràzat a forditàshoz
american
Cim
He will always keep his promises
Fordítás
Angol
Forditva
gigi1
àltal
Forditando nyelve: Angol
He will always keep his promises
talk in slang, go out without his penguin
I miss you also
Magyaràzat a forditàshoz
tenrà --> terrÃ
vedersè --> ????
I miss you (the you is in plural)
Validated by
dramati
- 18 Január 2008 05:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Január 2008 18:35
dramati
Hozzászólások száma: 972
The English, taken out of context, is O.K. Moreover, I must assume this is the case, because there is no real adhesiveness between the disjointed thoughts here.