Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Német - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Szöveg
Ajànlo
ficus
Nyelvröl forditàs: Orosz
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Magyaràzat a forditàshoz
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk
Cim
Ansonsten braucht es nur ...
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und es ist alles vorbei, Süße.
Magyaràzat a forditàshoz
edited.
Validated by
Rumo
- 13 Február 2008 15:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Január 2008 20:45
Rumo
Hozzászólások száma: 220
Hm, ich versteh zwar kein Slowakisch, aber ich würde das Englische ( vor allem das "matter of" ) eher so übersetzen: "Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und alles ist aus, Süße."