Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Rusisht-Gjermanisht - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Tekst
Prezantuar nga
ficus
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Vërejtje rreth përkthimit
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk
Titull
Ansonsten braucht es nur ...
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
Rodrigues
Përkthe në: Gjermanisht
Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und es ist alles vorbei, Süße.
Vërejtje rreth përkthimit
edited.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rumo
- 13 Shkurt 2008 15:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Janar 2008 20:45
Rumo
Numri i postimeve: 220
Hm, ich versteh zwar kein Slowakisch, aber ich würde das Englische ( vor allem das "matter of" ) eher so übersetzen: "Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und alles ist aus, Süße."