Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Rusça-Almanca - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Serbest yazı
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Metin
Öneri
ficus
Kaynak dil: Rusça
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Çeviriyle ilgili açıklamalar
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk
Başlık
Ansonsten braucht es nur ...
Tercüme
Almanca
Çeviri
Rodrigues
Hedef dil: Almanca
Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und es ist alles vorbei, Süße.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited.
En son
Rumo
tarafından onaylandı - 13 Şubat 2008 15:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Ocak 2008 20:45
Rumo
Mesaj Sayısı: 220
Hm, ich versteh zwar kein Slowakisch, aber ich würde das Englische ( vor allem das "matter of" ) eher so übersetzen: "Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und alles ist aus, Süße."