Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Німецька - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Текст
Публікацію зроблено
ficus
Мова оригіналу: Російська
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Пояснення стосовно перекладу
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk
Заголовок
Ansonsten braucht es nur ...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und es ist alles vorbei, Süße.
Пояснення стосовно перекладу
edited.
Затверджено
Rumo
- 13 Лютого 2008 15:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Січня 2008 20:45
Rumo
Кількість повідомлень: 220
Hm, ich versteh zwar kein Slowakisch, aber ich würde das Englische ( vor allem das "matter of" ) eher so übersetzen: "Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und alles ist aus, Süße."