Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Germana - a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAnglaNorvegaDanaSvedaGermana

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Teksto
Submetigx per ficus
Font-lingvo: Rusa

a to odin zvonok k nashim v kgb i konec fil'ma krasavica
Rimarkoj pri la traduko
if translated to norweigan, then it should be in bokmål, as i don't understand much nynorsk

Titolo
Ansonsten braucht es nur ...
Traduko
Germana

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Germana

Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und es ist alles vorbei, Süße.
Rimarkoj pri la traduko
edited.
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 13 Februaro 2008 15:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Januaro 2008 20:45

Rumo
Nombro da afiŝoj: 220
Hm, ich versteh zwar kein Slowakisch, aber ich würde das Englische ( vor allem das "matter of" ) eher so übersetzen: "Ansonsten braucht es nur einen Anruf bei meinen Leuten im KGB, und alles ist aus, Süße."