Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Angol - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngolBrazíliai portugál

Cim
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Szöveg
Ajànlo kelisson soares
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Magyaràzat a forditàshoz
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Cim
The Litany of the Blessed Virgin
Fordítás
Angol

Forditva Yzer0 àltal
Forditando nyelve: Angol

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Validated by dramati - 23 Január 2008 18:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Január 2008 12:35

dramati
Hozzászólások száma: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Január 2008 12:38

dramati
Hozzászólások száma: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Január 2008 16:30

Yzer0
Hozzászólások száma: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Január 2008 16:38

dramati
Hozzászólások száma: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David