Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésPortugués brasileño

Título
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Texto
Propuesto por kelisson soares
Idioma de origen: Latín

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Nota acerca de la traducción
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Título
The Litany of the Blessed Virgin
Traducción
Inglés

Traducido por Yzer0
Idioma de destino: Inglés

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Última validación o corrección por dramati - 23 Enero 2008 18:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Enero 2008 12:35

dramati
Cantidad de envíos: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Enero 2008 12:38

dramati
Cantidad de envíos: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Enero 2008 16:30

Yzer0
Cantidad de envíos: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Enero 2008 16:38

dramati
Cantidad de envíos: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David