Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilien

Titre
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Texte
Proposé par kelisson soares
Langue de départ: Latin

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Commentaires pour la traduction
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Titre
The Litany of the Blessed Virgin
Traduction
Anglais

Traduit par Yzer0
Langue d'arrivée: Anglais

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Dernière édition ou validation par dramati - 23 Janvier 2008 18:41





Derniers messages

Auteur
Message

23 Janvier 2008 12:35

dramati
Nombre de messages: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Janvier 2008 12:38

dramati
Nombre de messages: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Janvier 2008 16:30

Yzer0
Nombre de messages: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Janvier 2008 16:38

dramati
Nombre de messages: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David