Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Заглавие
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Текст
Предоставено от kelisson soares
Език, от който се превежда: Латински

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Забележки за превода
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Заглавие
The Litany of the Blessed Virgin
Превод
Английски

Преведено от Yzer0
Желан език: Английски

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
За последен път се одобри от dramati - 23 Януари 2008 18:41





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Януари 2008 12:35

dramati
Общо мнения: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Януари 2008 12:38

dramati
Общо мнения: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Януари 2008 16:30

Yzer0
Общо мнения: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Януари 2008 16:38

dramati
Общо мнения: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David