Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Başlık
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Metin
Öneri kelisson soares
Kaynak dil: Latince

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Başlık
The Litany of the Blessed Virgin
Tercüme
İngilizce

Çeviri Yzer0
Hedef dil: İngilizce

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
En son dramati tarafından onaylandı - 23 Ocak 2008 18:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Ocak 2008 12:35

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Ocak 2008 12:38

dramati
Mesaj Sayısı: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Ocak 2008 16:30

Yzer0
Mesaj Sayısı: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Ocak 2008 16:38

dramati
Mesaj Sayısı: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David