Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
テキスト
kelisson soares様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
翻訳についてのコメント
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

タイトル
The Litany of the Blessed Virgin
翻訳
英語

Yzer0様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 23日 18:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 23日 12:35

dramati
投稿数: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

2008年 1月 23日 12:38

dramati
投稿数: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

2008年 1月 23日 16:30

Yzer0
投稿数: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

2008年 1月 23日 16:38

dramati
投稿数: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David